Marc

 

von Robert Burns

There was a lad was born in Kyle,
But whatna day o’ whatna style,
I doubt it’s hardly worth the while
To be sae nice wi’ Robin.

Chor. – Robin was a rovin’ boy,
Rantin’, rovin’, rantin’, rovin’,
Robin was a rovin’ boy,
Rantin’, rovin’, Robin!

Our monarch’s hindmost year but ane
Was five-and-twenty days begun,
‘Twas then a blast o’ Janwar’ win’
Blew hansel in on Robin.
Robin was, &c.

The gossip keekit in his loof,
Quo’ scho, “Wha lives will see the proof,
This waly boy will be nae coof:
I think we’ll ca’ him Robin.”
Robin was, &c.

“He’ll hae misfortunes great an’ sma’,
But aye a heart aboon them a’,
He’ll be a credit till us a’-
We’ll a’ be proud o’ Robin.”
Robin was, &c.

“But sure as three times three mak nine,
I see by ilka score and line,
This chap will dearly like our kin’,
So leeze me on thee! Robin.”
Robin was, &c.

“Guid faith,” quo’, scho, “I doubt you gar
The bonie lasses lie aspar;
But twenty fauts ye may hae waur
So blessins on thee! Robin.”
Robin was, &c.

 

Kleiner Hinweis auf den Fiction-Podcast des New Yorker: “A monthly reading and conversation with The New Yorkers fiction editor, Deborah Treisman.”

 

Eine Computerarchitektur, die lernfähig und fehlertolerant ist wie unser Gehirn: Memristoren genannte Bauteile könnten darin die Rolle von Synapsen und Neuronen übernehmen. Artikel auf Spektrum.de.

 

Ist zwar schon bisschen älter, aus dem Jahr 2008. Aber dennoch:

Den Hintergrund schildern die schwedischen Forscher in diesem Artikel.

 

berichtet Futurezone.

 

Das Deutsche Museum in München hat eine eigene Zeitschrift, Kultur und Technik. Grade erst entdeckt.

 
Fortuna

Fortuna

Vincenzo Cartari: Imagines Deorum, Lyon 1581. Scan: CAMENA Universität Mannheim (CC BY-SA 3.0)

 

Für Kryptographie- und Fälschungsenthusiasten: In einem Telepolis-Artikel berichtet Klaus Schmeh vom Ergebnis der Radioakarbon-Untersuchung des Voynich-Manuskripts. Das Pergament, auf dem es geschrieben wurde, stammt vom Anfang des 15. Jahrhunderts. Das steht nun zu 95% fest.

Text aus dem Voynich-Manuskript

Text aus dem Voynich-Manuskript

Bild: gemeinfrei

 

Lagerfeuerasche

Lagerfeuerasche

Bild: Walter Siegmund (CC BY-SA 3.0)

Asche ist der Ursprung des chinesischen Schriftzeichens für grau: 灰, huī. Es steht auch für Staub, Kalk und niedergeschlagen. Gebildet wird grau aus dem Piktogramm für Feuer, 火, huǒ, und dem für die rechte Hand, 又, yòu. 火 ist, wie man unschwer erkennt, einem nach oben züngelnden Feuer nachgebildet. 灰, huī ist ‘Feu­er, das mit der Hand berührt werden kann’, Asche eben.

 
Holzkohle

Holzkohle

Bild: Ischaramoochie/en.wikipedia (CC BY-SA 3.0)

 
Charbon de bois rouge

Charbon de bois rouge

Bild: Romary (CC BY-SA 3.0)

 

Ausstellung zur “Mosaik”-Comicserie im Zeitgeschichtlichen Forum Leipzig. Zum Mosaik gibt’s ein eigenes Wiki: Mosapedia und ein paar Fansites. Für die, die nicht wissen, was das “Mosaik” war und ist: eine Weltgeschichte für Kinder in Comicform, ein Bildungs-Action-Adventure-Comic. Viel Spaß!

Nebenbei: Auch das “Mosaik” hat seinen “Robin Hood”.

 

Artikel von Albrecht von Lucke in den aktuellen Blättern für deutsche und internationale Politik.

 

wurde heute vor 412 Jahren verbrannt. Hier sein Denkmal in Berlin und ein Video von der Einweihung.

 
Nemesis

Nemesis

 Vincenzo Cartari: Imagines Deorum, Lyon 1581. Scan: CAMENA Universität Mannheim (CC BY-SA 3.0)

 

Brettspiele in der Kunst und das Schachspiel in der Kunst.

Das altägyptische Spiel Senet

Das altägyptische Spiel Senet

Bild: Keith Schengili-Roberts (CC BY-SA 3.0)

 

The Thirde Fytte

Lyth and lystyn, gentilmen,
All that nowe be here,
Of Litell Johnn, that was the knightes man,
Goode myrth ye shall here.

It was upon a mery day
That yonge men wolde go shete,
Lytell Johnn fet his bowe anone,
And sayde he wolde them mete.

Thre tymes Litell Johnn shet aboute,
And alwey he slet the wande:
The proude sherif of Notingham
By the markes can stande.

The sherif swore a full greate othe:
“By Hym that dyede on a tre,
This man is the best arschere
That ever yet sawe I me.

“Say me nowe, wight yonge man,
What is nowe thy name?
In what countré were thou borne,
And where is thy wonynge wane?”

“In Holdernes, sir, I was borne,
Iwys al of my dame;
Men cal me Reynolde Grenelef
Whan I am at hame.”

“Sey me, Reynolde Grenelefe,
Wolde thou dwell with me?
And every yere I woll the gyve
Twenty marke to thy fee.”

“I have a maister,” sayde Litell Johnn,
“A curteys knight is he;
May ye leve gete of hym,
The better may it be.”

The sherif gate Litell John
Twelve monethes of the knight;
Therefore he gave him right anone
A gode hors and a wight.

Nowe is Litell John the sherifes man
God lende us well to spede!
But alwey thought Lytell John
To quyte hym wele his mede.

“Nowe so God me helpe,” sayde Litell John,
“And by my true leutye,
I shall be the worst servaunt to hym
That ever yet had he.”

It fell upon a Wednesday
The sherif on huntynge was gone,
And Litel John lay in his bed,
And was foriete at home.

Therefore he was fastinge
Til it was past the none.
“God sir stuarde, I pray to the,
Gyve me my dynere,” saide Litell John.

“It is longe for Grenelefe
Fastinge thus for to be;
Therfor I pray the, sir stuarde,
Mi dyner gif thou me.”

“Shalt thou never ete ne drynke,” saide the stuarde,
“Tyll my lorde be come to towne.”
“I make myn avowe to God,” saide Litell John,
“I had lever to crake thy crowne.”

The boteler was full uncurteys,
There he stode on flore;
He start to the botery
And shet fast the dore.

Lytell Johnn gave the boteler suche a tap
His backe were nere in two;
Though he lived an hundred ier,
The wors shuld he go.

He sporned the dore with his fote,
It went open wel and fyne,
And there he made large lyveray,
Bothe of ale and of wyne.

“Sith ye wol nat dyne,” sayde Litell John,
“I shall gyve you to drinke,
And though ye lyve an hundred wynter,
On Lytel Johnn ye shall thinke.”

Litell John ete, and Litel John drank,
The while that he wolde;
The sherife had in his kechyn a coke,
A stoute man and a bolde.

“I make myn avowe to God,” saide the coke,
“Thou arte a shrewde hynde
In ani hous for to dwel,
For to aske thus to dyne.”

And there he lent Litell John
God strokis thre;
“I make myn avowe to God,” sayde Lytell John,
“These strokis lyked well me.

“Thou arte a bolde man and hardy,
And so thinketh me;
And or I pas fro this place
Assayed better shalt thou be.”

Lytell Johnn drew a ful gode sworde,
The coke toke another in hande;
They thought no thynge for to fle,
But stifly for to stande.

There they faught sore togedere
Two myle way and well more;
Myght neyther other harme done,
The mountnaunce of an owre.

“I make myn avowe to God,” sayde Litell Johnn,
“And by my true lewté,
Thou art one of the best swordemen
That ever yit sawe I me.

“Cowdest thou shote as well in a bowe,
To grene wode thou shuldest with me,
And two times in the yere thy clothinge
Chaunged shulde be,

“And every yere of Robyn Hode
Twenty merke to thy fe.”
“Put up thy swerde,” saide the coke,
“And felowes woll we be.”

Thanne he fet to Lytell Johnn,
The nowmbles of a do,
Gode brede, and full gode wyne;
They ete and drank theretoo.

And when they had dronkyn well,
Theyre trouthes togeder they plight,
That they wolde be with Robyn
That ylke same nyght.

They dyd them to the tresoure hows,
As fast as they myght gone;
The lokkes, that were of full gode stele,
They brake them everichone.

They toke away the silver vessell,
And all that thei might get;
Pecis, masars, ne sponis,
Wolde thei not forget.

Also they toke the gode pens,
Three hundred pounde and more,
And did them streyte to Robyn Hode,
Under the grene wode hore.

“God the save, my dere mayster,
And Criste the save and se!”
And thanne sayde Robyn to Litell Johnn,
“Welcome myght thou be.”

“Also be that fayre yeman
Thou bryngest there with the;
What tydynges fro Notyngham?
Lytill Johnn, tell thou me.”

“Well the gretith the proude sheryf,
And sende the here by me
His coke and his silver vessell,
And thre hundred pounde and thre.”

“I make myne avowe to God,” sayde Robyn,
“And to the Trenyté,
It was never by his gode wyll
This gode is come to me.”

Lytyll Johnn there hym bethought
On a shrewde wyle;
Fyve myle in the forest he ran;
Hym happed all his wyll.

Than he met the proude sheref,
Huntynge with houndes and horne;
Lytell Johnn coude of curtesye,
And knelyd hym beforne.

“God the save, my dere mayster,
And Criste the save and se!”
“Reynolde Grenelefe,” sayde the shyref,
“Where hast thou nowe be?”

“I have be in this forest;
A fayre syght can I se;
It was one of the fayrest syghtes
That ever yet sawe I me.

“Yonder I sawe a ryght fayre harte,
His coloure is of grene;
Seven score of dere upon a herde
Be with hym all bydene.

“Their tyndes are so sharpe, maister,
Of sexty, and well mo,
That I durst not shote for drede,
Lest they wolde me slo.”

“I make myn avowe to God,” sayde the shyref,
“That syght wolde I fayne se.”
“Buske you thyderwarde, mi dere mayster,
Anone, and wende with me.”

The sherif rode, and Litell Johnn
Of fote he was full smerte,
And whane they came before Robyn,
“Lo, sir, here is the mayster-herte.”

Still stode the proude sherief,
A sory man was he;
“Wo the worthe, Raynolde Grenelefe,
Thou hast betrayed nowe me.”

“I make myn avowe to God,” sayde Litell Johnn,
“Mayster, ye be to blame;
I was mysserved of my dynere
Whan I was with you at home.”

Sone he was to souper sette,
And served well with silver white,
And whan the sherif sawe his vessell,
For sorowe he myght nat ete.

“Make glad chere,” sayde Robyn Hode,
“Sherif, for charité,
And for the love of Litill Johnn
Thy lyfe I graunt to the.”

Whan they had souped well,
The day was al gone;
Robyn commaunded Litell Johnn
To drawe of his hosen and his shone,

His kirtell, and his cote of pie,
That was fured well and fine,
And toke hym a grene mantel,
To lap his body therin.

Robyn commaundyd his wight yonge men,
Under the grene wode tree,
They shulde lye in that same sute,
That the sherif myght them see.

All nyght lay the proude sherif
In his breche and in his schert;
No wonder it was, in grene wode,
Though his sydes gan to smerte.

“Make glade chere,” sayde Robyn Hode,
“Sheref, for charité,
For this is our ordre iwys,
Under the grene wode tree.”

“This is harder order,” sayde the sherief,
“Than any ankir or frere;
For all the golde in mery Englonde
I wolde nat longe dwell her.”

“All this twelve monthes,” sayde Robyn,
“Thou shalt dwell with me;
I shall the teche, proude sherif,
An outlawe for to be.”

“Or I be here another nyght,” sayde the sherif,
“Robyn, nowe pray I the,
Smythe of mijn hede rather to-morowe,
And I forgyve it the.

“Lat me go,” than sayde the sherif,
“For saynte charité,
And I woll be thy best frende
That ever yet had ye.”

“Thou shalt swere me an othe,” sayde Robyn,
“On my bright bronde:
Shalt thou never awayte me scathe,
By water ne by lande.”

“And if thou fynde any of my men,
By nyght or day,
Upon thyn othe thou shalt swere
To helpe them that thou may.”

Now hathe the sherif sworne his othe,
And home he began to gone;
He was as full of grene wode
As ever was hepe of stone.

© 2012 txt&tc. Suffusion theme by Sayontan Sinha